Much of this material became obsolete with the adoption of the Gregorian Calendar by Britain and its colonies in 1752, and thus modern editions invariably omit it. So as to make it easier to know a particular passage, each chapter was headed by a brief precis of its contents with verse numbers.
First of the two was the Cambridge edition of 1760, the culmination of 20 years' work by Francis Sawyer Parris, who died in May of that year.
This 1760 edition was reprinted without change in 1762 and in John Baskerville's fine folio edition of 1763.
A 1761 "Brief Account of the various Translations of the Bible into English" refers to the 1611 version merely as "a new, compleat, and more accurate Translation", despite referring to the Great Bible by its name, and despite using the name "Rhemish Testament" for the Douay-Rheims Bible version.
This 1760 edition was reprinted without change in 1762 and in John Baskerville's fine folio edition of 1763.
This 1760 edition was reprinted without change in 1762 and in John Baskerville's fine folio edition of 1763.
In 1763 The Critical Review complained that "many false interpretations, ambiguous phrases, obsolete words and indelicate expressions ...
With the development of stereotype printing at the beginning of the 19th century, this version of the Bible became the most widely printed book in history, almost all such printings presenting the standard text of 1769 extensively re-edited by Benjamin Blayney at Oxford, and nearly always omitting the books of the Apocrypha.
In the United States, the "1611 translation" (actually editions following the standard text of 1769, see below) is generally known as the King James Version today. ==History== ===Earlier English translations=== The followers of John Wycliffe undertook the first complete English translations of the Christian scriptures in the 14th century.
This was effectively superseded by the 1769 Oxford edition, edited by Benjamin Blayney, though with comparatively few changes from Parris's edition; but which became the Oxford standard text, and is reproduced almost unchanged in most current printings.
Like the 1611 edition, the 1769 Oxford edition included the Apocrypha, although Blayney tended to remove cross-references to the Books of the Apocrypha from the margins of their Old and New Testaments wherever these had been provided by the original translators.
By the mid-19th century, almost all printings of the Authorized Version were derived from the 1769 Oxford text—increasingly without Blayney's variant notes and cross references, and commonly excluding the Apocrypha.
The resulting revision was issued as the Revised Version in 1881 (New Testament), 1885 (Old Testament) and 1894 (Apocrypha); but, although it sold widely, the revision did not find popular favour, and it was only reluctantly in 1899 that Convocation approved it for reading in churches. By the early 20th century, editing had been completed in Cambridge's text, with at least 6 new changes since 1769, and the reversing of at least 30 of the standard Oxford readings.
Norton have both written in detail on editorial variations which have occurred through the history of the publishing of the Authorized Version from 1611 to 1769.
These are instances where both Oxford and Cambridge have now diverged from Blayney's 1769 Edition.
Blayney's 1769 version, with its revised spelling and punctuation, helped change the public perception of the Authorized Version to a masterpiece of the English language.
In 1644 the Long Parliament forbade the reading of the Apocrypha in churches and in 1666 the first editions of the King James Bible without the Apocrypha were bound. The standardization of the text of the Authorized Version after 1769 together with the technological development of stereotype printing made it possible to produce Bibles in large print-runs at very low unit prices.
Similarly, a "History of England", whose fifth edition was published in 1775, writes merely that "[a] new translation of the Bible, viz., that now in Use, was begun in 1607, and published in 1611". King James's Bible is used as the name for the 1611 translation (on a par with the Genevan Bible or the Rhemish Testament) in Charles Butler's Horae Biblicae (first published 1797).
For some time before this, descriptive phrases such as "our present, and only publicly authorised version" (1783), "our Authorized version" (1731, 1792) and "the authorized version" (1801, uncapitalized) are found.
Similarly, a "History of England", whose fifth edition was published in 1775, writes merely that "[a] new translation of the Bible, viz., that now in Use, was begun in 1607, and published in 1611". King James's Bible is used as the name for the 1611 translation (on a par with the Genevan Bible or the Rhemish Testament) in Charles Butler's Horae Biblicae (first published 1797).
This name was also found as King James' Bible (without the final "s"): for example in a book review from 1811.
The phrase "King James's Bible" is used as far back as 1715, although in this case it is not clear whether this is a name or merely a description. The use of Authorized Version, capitalized and used as a name, is found as early as 1814.
The term is somewhat of a misnomer because the text itself was never formally "authorized", nor were English parish churches ever ordered to procure copies of it. King James' Version, evidently a descriptive phrase, is found being used as early as 1814.
Other works from the early 19th century confirm the widespread use of this name on both sides of the Atlantic: it is found both in a "Historical sketch of the English translations of the Bible" published in Massachusetts in 1815, and in an English publication from 1818, which explicitly states that the 1611 version is "generally known by the name of King James's Bible".
Other works from the early 19th century confirm the widespread use of this name on both sides of the Atlantic: it is found both in a "Historical sketch of the English translations of the Bible" published in Massachusetts in 1815, and in an English publication from 1818, which explicitly states that the 1611 version is "generally known by the name of King James's Bible".
The British and Foreign Bible Society withdrew subsidies for Bible printing and dissemination in 1826, under the following resolution: The American Bible Society adopted a similar policy.
One exception to this was a scrupulous original-spelling, page-for-page, and line-for-line reprint of the 1611 edition (including all chapter headings, marginalia, and original italicization, but with Roman type substituted for the black letter of the original), published by Oxford in 1833.
Oxford: The University Press, 1833, "a scrupulous original-spelling, page-for-page, and line-for-line reprint of the 1611 edition (including all chapter headings, marginalia, and original italicization, but with Roman type substituted for the black letter of the original)" cited in Footnote d above.
"The King James Version" is found, unequivocally used as a name, in a letter from 1855.
Norton identified five variations among the Oxford, Cambridge and London (Eyre and Spottiswoode) texts of 1857, such as the spelling of "farther" or "further" at Matthew 26:39. In the 20th century, variation between the editions was reduced to comparing the Cambridge to the Oxford.
Another important exception was the 1873 Cambridge Paragraph Bible, thoroughly revised, modernized and re-edited by F.
Cambridge, UK: The University Press, 1873.
The resulting revision was issued as the Revised Version in 1881 (New Testament), 1885 (Old Testament) and 1894 (Apocrypha); but, although it sold widely, the revision did not find popular favour, and it was only reluctantly in 1899 that Convocation approved it for reading in churches. By the early 20th century, editing had been completed in Cambridge's text, with at least 6 new changes since 1769, and the reversing of at least 30 of the standard Oxford readings.
The resulting revision was issued as the Revised Version in 1881 (New Testament), 1885 (Old Testament) and 1894 (Apocrypha); but, although it sold widely, the revision did not find popular favour, and it was only reluctantly in 1899 that Convocation approved it for reading in churches. By the early 20th century, editing had been completed in Cambridge's text, with at least 6 new changes since 1769, and the reversing of at least 30 of the standard Oxford readings.
The resulting revision was issued as the Revised Version in 1881 (New Testament), 1885 (Old Testament) and 1894 (Apocrypha); but, although it sold widely, the revision did not find popular favour, and it was only reluctantly in 1899 that Convocation approved it for reading in churches. By the early 20th century, editing had been completed in Cambridge's text, with at least 6 new changes since 1769, and the reversing of at least 30 of the standard Oxford readings.
The resulting revision was issued as the Revised Version in 1881 (New Testament), 1885 (Old Testament) and 1894 (Apocrypha); but, although it sold widely, the revision did not find popular favour, and it was only reluctantly in 1899 that Convocation approved it for reading in churches. By the early 20th century, editing had been completed in Cambridge's text, with at least 6 new changes since 1769, and the reversing of at least 30 of the standard Oxford readings.
New translations in the second half of the 20th century displaced its 250 years of dominance (roughly 1700 to 1950), but groups do exist—sometimes termed the King James Only movement—that distrust anything not in agreement with the Authorized Version. ===Editorial criticism=== F.
Both societies eventually reversed these policies in light of 20th-century ecumenical efforts on translations, the ABS doing so in 1964 and the BFBS in 1966. ===King James Only movement=== The King James Only movement advocates the belief that the King James Version is superior to all other English translations of the Bible.
Both societies eventually reversed these policies in light of 20th-century ecumenical efforts on translations, the ABS doing so in 1964 and the BFBS in 1966. ===King James Only movement=== The King James Only movement advocates the belief that the King James Version is superior to all other English translations of the Bible.
The distinctions between the Oxford and Cambridge editions have been a major point in the Bible version debate, and a potential theological issue, particularly in regard to the identification of the Pure Cambridge Edition. Cambridge University Press introduced a change at 1 John 5:8 in 1985, reversing its longstanding tradition of printing the word "spirit" in lower case by using a capital letter "S".
Hardin of Bedford, Pennsylvania, wrote a letter to Cambridge inquiring about this verse, and received a reply on 3 June 1985 from the Bible Director, Jerry L.
The Baskett rights descended through a number of printers and, in England, Wales and Northern Ireland, the Queen's Printer is now Cambridge University Press, which inherited the right when they took over the firm of Eyre & Spottiswoode in 1990. Other royal charters of similar antiquity grant Cambridge University Press and Oxford University Press the right to produce the Authorized Version independently of the Queen's Printer.
In 2005, Cambridge University Press released its New Cambridge Paragraph Bible with Apocrypha, edited by David Norton, which followed in the spirit of Scrivener's work, attempting to bring spelling to present-day standards.
In 2010 the Russian translation of the KJV of the New Testament was released in Kyiv, Ukraine.
For use beyond this, the Press is willing to consider permission requested on a case-by-case basis and in 2011 a spokesman said the Press generally does not charge a fee but tries to ensure that a reputable source text is used. ===1629 1st Revision Cambridge King James Version introduces the letter J=== The original King James Version did not use the letter J.
All text is taken from Wikipedia. Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License .
Page generated on 2021-08-05