Physiologus

1795

The Greek And Armenian Versions With a Study of Translation Technique, Leuven–Dudley MA: Peeters, 2005 [Hebrew University Armenian Studies 6]); into Syriac [edited by Tychsen, Physiologus Syrus (Rostock, 1795), a later Syriac and an Arabic version edited by Land in Anecdota Syriaca, IV (Leyden, 1875)].

Tychsen Physiologus syrus, (Rostock, 1795) === Translations === Francis Carmody.

1835

585596 (Rome, 1835) Michael J.

1850

Heider, in Archiv für Kunde österreichischer Geschichtsquellen" (5, 541–82, Vienna, 1850) A.

1851

85 seq (Paris, 1851), iii.

1855

seq., 338 seq., 416, 535 (Paris, 1855) Meinolf Schumacher: "Der Biber – ein Asket? Zu einem metaphorischen Motiv aus Fabel und 'Physiologus'": Euphorion 86 (1992) pp. 347–353 (PDF) Ana Stoykova, The Slavic Physiologus of the Byzantine Recension: Electronic Text Edition and Comparative Study, 2011 O.

1862

Crstt., pp. 180182, Hague, 1862); G.

1867

Sprachproben (Berlin, 1867), vol.

1872

Victor Carus, Gesch der Zoologie (Munich, 1872), p. 109 seq. Classici auctores I ed.

1874

In the 5th century into Ethiopic [edited by Fritz Hommel with a German translation (Leipzig, 1877), revised German translation in Romanische Forschungen, V, 13-36]; into Armenian [edited by Pitra in Spicilegium Solesmense, III, 374–90; French translation by Cahier in Nouveaux Mélanges d'archéologie, d'histoire et de littérature (Paris, 1874)] (see also the recent edition: Gohar Muradyan, Physiologus.

Land, Anecdote syriaca (Leiden, 1874), iv.

(Amsterdam, 1874); Friedrich Lauchert, Geschichten des Physiologus (Strassburg, 1889) S.

1875

The Greek And Armenian Versions With a Study of Translation Technique, Leuven–Dudley MA: Peeters, 2005 [Hebrew University Armenian Studies 6]); into Syriac [edited by Tychsen, Physiologus Syrus (Rostock, 1795), a later Syriac and an Arabic version edited by Land in Anecdota Syriaca, IV (Leyden, 1875)].

1877

In the 5th century into Ethiopic [edited by Fritz Hommel with a German translation (Leipzig, 1877), revised German translation in Romanische Forschungen, V, 13-36]; into Armenian [edited by Pitra in Spicilegium Solesmense, III, 374–90; French translation by Cahier in Nouveaux Mélanges d'archéologie, d'histoire et de littérature (Paris, 1874)] (see also the recent edition: Gohar Muradyan, Physiologus.

1889

In: Aarbøger for nordisk Oldkyndighed og Historie (ANOH) 1889, pp. 199–290. S.

(Amsterdam, 1874); Friedrich Lauchert, Geschichten des Physiologus (Strassburg, 1889) S.

1890

An Old Slavic (Old Bulgarian) translation was made in the 10th century [edited by Karneyev, , Sankt Peterburg, 1890]. Epiphanius used Physiologus in his Panarion and from his time numerous further quotations and references to the Physiologus in the Greek and the Latin Church fathers show that it was one of the most generally known works of Christian Late Antiquity.

Karneyev, (Sankt Peterburg, 1890). J.

1892

As to the Italian bestiaries, a Tuscan-Venetian Bestiarius has been edited (Goldstaub and Wendriner, Ein tosco-venezianischer Bestiarius, Halle, 1892).

1921

New Haven: Yale University Press, 1921. Michael J.

München: Musarionverl., 1921 Christian Schröder: Der Millstätter Physiologus.

1953

San Francisco: The Book Club of California, 1953. A.

1954

Putnam's Sons, 1954, 4/1960 French translation : Arnaud Zucker, Physiologos.

1979

(Austin: University of Texas Press, 1979).

Austin: University of Texas Press, 1979.

2003

Actes du XVe colloque international de la Société Internationale Renardienne, Louvain-la-Neuve, 18-22 août 2003, B.

2004

13 (Penn State University Press: 2004), pp. 17–55. Emil Peters: Der griechische Physiologus und seine orientalischen Übersetzungen (Festschriften der Gesellschaft für deutsche Philologie ; 15).

Text, Übersetzung, Kommentar (Würzburger Beiträge zur deutschen Philologie ; 24; zugl.: Würzburg, Univ., Diss., 2004).

2005

The Greek And Armenian Versions With a Study of Translation Technique, Leuven–Dudley MA: Peeters, 2005 [Hebrew University Armenian Studies 6]); into Syriac [edited by Tychsen, Physiologus Syrus (Rostock, 1795), a later Syriac and an Arabic version edited by Land in Anecdota Syriaca, IV (Leyden, 1875)].

Van den Abeele (ed.), Louvain-la-Neuve, 2005 (Textes, études, congrès 21), p. 141-167 |pdf : https://www.academia.edu/795328/_Quelques_considérations_sur_l_illustration_du_Physiologus_grec_ Maetzner, Altengl.

Würzburg: Königshausen & Neumann, 2005 T.

Texte traduit du grec, introduit et commenté par Arnaud Zucker, Jérôme Millon, 2005 (Series Atopia).

2011

seq., 338 seq., 416, 535 (Paris, 1855) Meinolf Schumacher: "Der Biber – ein Asket? Zu einem metaphorischen Motiv aus Fabel und 'Physiologus'": Euphorion 86 (1992) pp. 347–353 (PDF) Ana Stoykova, The Slavic Physiologus of the Byzantine Recension: Electronic Text Edition and Comparative Study, 2011 O.

2016

La réécriture de l'histoire naturelle antique (Firenze, 2016, Micrologus Library 77) - pdf:[https://www.academia.edu/31322686/Stavros_Lazaris_Le_Physiologus_grec._VoI._I._La_r%C3%A9%C3%A9criture_de_lhistoire_naturelle_antique] Stavros Lazaris: ″Quelques considérations sur l'illustration du Physiologus grec″, in: Bestiaires médiévaux : Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles.




All text is taken from Wikipedia. Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License .

Page generated on 2021-08-05